送张希召二首 其一
王寂 〔南北朝〕
憔悴谈玄扬子云,如何耳冷百无闻。从来不识河南守,此去还空冀北群。
远别定须多作恶,相逢无惜重论文。勿卑小郡为无益,馀润京师正赖君。
译文
注释
译文注释
赏析
入琵琶峡望积布矶呈玄晖诗
刘绘〔南北朝〕
江山信多美,此地最为神。以兹峰石丽,重在芳树春。照烂虹霓杂,交错锦绣陈。差池若燕羽,崱屶似龙鳞。却瞻了非向,前观已复新。翠微上亏景,青莎下拂津。巉岩如刻削,可望不可亲。昔途首遐路,未获究清尘。誓将返初服,岁暮请为邻。
译文
注释
译文注释
赏析
姬人怨服散篇
江总〔南北朝〕
薄命夫壻好神仙。逆愁高飞向紫烟。金丹欲成犹百炼。玉酒新熟几千年。妾家邯郸好轻薄。特忿仙童一丸药。自悲行处绿苔生。何悟啼多红粉落。莫轻小妇狎春风。罗袜也得步河宫。云车欲驾应相待。羽衣未去幸须同。不学箫史还楼上。会逐姮娥戏月中。
译文
注释
译文注释
赏析
咏兔丝诗
谢朓〔南北朝〕
轻丝既难理。细缕竟无织。烂熳已万条。连绵复一色。安根不可知。萦心终不测。所贵能卷舒。伊用蓬生直。
译文
注释
译文注释
赏析
慈姥矶诗
何逊〔南北朝〕
暮烟起遥岸,斜日照安流。一同心赏夕,暂解去乡忧。野岸平沙合,连山远雾浮。客悲不自已,江上望归舟。
译文
注释
暮(mù)烟起遥岸,斜日照安流。
安流:平稳的流水。
一同心赏夕,暂解去乡忧。
野岸平沙合,连山远雾浮。
客悲不自已,江上望归舟。
自已:抑制住自己的感情。已:停止。
译文注释
暮(mù)烟起遥岸,斜日照安流。
傍晚,夕阳的余辉洒在平静的江水上,波光粼粼,沿江远远望去,只见两岸炊烟袅袅。
安流:平稳的流水。
一同心赏夕,暂解去乡忧。
和友人一同欣赏着这令人陶醉的山水画图,似乎暂时忘却了离乡的悲愁。
野岸平沙合,连山远雾浮。
滔滔江水,漫漫沙滩,和那峻峭的崖壁连接成一片,两岸的层峦叠嶂笼罩在沉沉暮霭之中。
客悲不自已,江上望归舟。
呆呆地望着友人远去的归舟,陷入了深深的悲哀之中。
自已:抑制住自己的感情。已:停止。
赏析
这是一首写思乡之情的诗。
慈姥矶,在慈姥山麓。慈姥山,又名慈姆山,在今江苏省江宁县西南、安徽省当涂县北。《读史方舆纪要》卷二十“江宁府”条下云:“慈姥山,府西南百十里,以山有慈姥庙而名。积石临江,崖壁竣绝。一名鼓吹山,以山产箫管也。山下有慈姥溪,与太平府当涂县接界。旧志:慈姥港泄慈湖以东之水入江。近湖又有慈姥矶,今曰和尚港。”
这首诗写作者辞家出门,有友人送至矶下,时值傍晚,夕阳的余辉洒在平静的江水上,波光粼粼,沿江远远望去,只见两岸炊烟袅袅,充满诗情画意。作者和友人一同欣赏着这令人陶醉的山水画图,似乎暂时忘却了离乡的悲愁。送君千里,终有一别。送他的友人就要乘舟回去了。他望着远去的船儿,但见滔滔江水,漫漫沙滩,和那峻峭的崖壁连接成一片,两岸的层峦叠嶂笼罩在沉沉暮霭之中。面对这无穷的大自然,客居异乡的游子眼睛湿润了,一切都变得模糊了。他呆呆地望着友人远去的归舟,陷入了深深的悲哀之中。所以沈德潜说:“己不能归,而望他舟之归,情事黯然。”这是最令人难堪的了。
沈德潜又说:“水部名句极多,然渐入近体。”像这首诗的五、六两句,就是传诵千古的名句。杜诗“远岸秋沙白,连山晚照红。”即脱胎于此。“野岸平沙合”是近景,“连山远雾浮”是远景,写景状物,细微贴切,对仗工整,声韵合谐。特别是“合”字、“浮”字,用得极为精当,可谓形象传神。这也是何逊常用的句法,如《春夕早泊和刘咨议落日望水》诗云:“草光天际合,霞影水中浮。”而就整首诗的声律格调而论,已俨然唐律了。难怪沈德潜说:“五言律,阴铿、何逊、庾信、徐陵已开其体。”