过闸简莫水部
杨廉 〔唐代〕
疏闸密闸连一带,南船北船此关隘。往年水小谨启闭,十目五日闸边待。
今年济水偶然溢,雪浪奔腾复砰湃。下如落井上登天,三老无功神是赖。
谁移两山作一门,管束千流与万派。当初本为畜水设,岂知水大亦为阂。
世间未有无敝法,十利未免兼一害。人言月河且缓筑,不然水势无由杀。
闸官恨不高于山,设心措意或有在。冬官先生大气力,能令驽钝追骥快。
征夫自是怀往途,见月望弦今已再。履霜又恐阻冰冻,帝乡尚在红云外。
噫嘻水大莫怨迟,还胜从前水小时。
译文
注释
译文注释
赏析
夏日华山别韩博士愈
鲍溶〔唐代〕
别地泰华阴,孤亭潼关口。夏日可畏时,望山易迟久。暂因车马倦,一逐云先后。碧霞气争寒,黄鸟语相诱。三峰多异态,迥举仙人手。天晴捧日轮,月夕弄星斗。幽疑白帝近,明见黄河走。远心不期来,真境非吾有。鸟鸣草木下,日息天地右。踯躅因风松,青冥谢仙叟。不知无声泪,中感一颜厚。青霄上何阶,别剑空朗扣。故乡此关外,身与名相守。迹比断根蓬,忧如长..
译文
注释
译文注释
赏析
子夜吴歌·夏歌
李白〔唐代〕
镜湖三百里,菡萏发荷花。五月西施采,人看隘若耶。回舟不待月,归去越王家。
译文
镜湖三百里,菡萏发荷花。
镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的荷花。
五月西施采,人看隘若耶。
西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。
回舟不待月,归去越王家。
在回舟的时候,月亮还未出来,西施就被越王带邀而去了。
注释
镜湖¹三百里,菡(hàn)萏(dàn)²发荷花。
¹镜湖:一名鉴湖,在今浙江绍兴县东南。²菡萏:荷花的别称。古人称未开的荷花为“菡萏”,即花苞。
五月西施采,人看隘(ài)若耶(yē)¹。
¹若耶:若耶溪,在今浙江绍兴境内。溪旁旧有浣纱石古迹,相传西施浣纱于此,故又名“浣纱溪”。
回舟不待月¹,归去越王家。
¹回舟不待月:指西施离去之速,就在回舟的时候,月亮尚未出来,就被带邀而去了。这是夸饰的修辞手法。
译文注释
镜湖¹三百里,菡(hàn)萏(dàn)²发荷花。
镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的荷花。
¹镜湖:一名鉴湖,在今浙江绍兴县东南。²菡萏:荷花的别称。古人称未开的荷花为“菡萏”,即花苞。
五月西施采,人看隘(ài)若耶(yē)¹。
西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。
¹若耶:若耶溪,在今浙江绍兴境内。溪旁旧有浣纱石古迹,相传西施浣纱于此,故又名“浣纱溪”。
回舟不待月¹,归去越王家。
在回舟的时候,月亮还未出来,西施就被越王带邀而去了。
¹回舟不待月:指西施离去之速,就在回舟的时候,月亮尚未出来,就被带邀而去了。这是夸饰的修辞手法。
赏析
这首诗讲的是西施若耶采莲的故事。
诗首句“镜湖三百里,菡萏发荷花。”广阔三百里的镜湖,在含着花苞的荷花吐发的时候,西施泛舟出现了,成为采莲人,但是她的艳丽和美名引起了轰动。
“人看隘若耶”,人人争餐秀色,使宽阔的若耶溪变得狭隘了,著一“隘”字而传神,那种人潮汹涌、人舟填溪满岸的热闹场面,犹如呈现在读者眼前,将王维《西施咏》的“艳色天下重”的虚写,变成了轰动当地的如实描绘。
这里又戛然而止,不再在西施身上着墨,而留下了很大的空间:勾践早已确定使用美人计来对付吴国,而西施的美艳倾倒众生,轰动当地,那么越国的君臣也不用去费力探访了,有了这位不二的美女人选之后,才“回舟不待月,归去越王家”。较之王维的“朝为越溪女,暮作吴宫妃”,语异而意同,王维的诗多了一重曲折,略去了勾践君臣实施美人计的过程;李白的诗实施了“截割”,割去了选作吴宫妃子的结果,同样地表现了“艳色天下重”的意义。这种截割,多了一些含蓄和暗示:既然是“归向越王家”,勾践同样也能留下这个美人,但他在“报吴”、“复仇”的目标下克制住了;而西施的入吴,却成为亡吴的原因之一。
西施采莲,在若耶溪里,不但有传说,而且合情理;至于泛舟三百镜湖之中,则是作者的想象了。但这一想象却有更改事实之嫌,因为如果是借镜湖湖水的清澈来表现西施“自鉴其美”,或者是借三百里的水程来表现拜倒西施的人的众多,那么下句“人看隘若耶”就显得多余了,这可能是李白百密一疏的笔误。
初冬夜饮
杜牧〔唐代〕
淮阳多病偶求欢,客袖侵霜与烛盘。 砌下梨花一堆雪,明年谁此凭阑干。
译文
淮阳多病偶求欢,客袖侵霜与烛盘。
我像淮阳太守汲黯经常卧病,偶尔喝杯酒解忧愁,客居异乡衣袖上结满清霜,只有与灯烛作伴。
砌下梨花一堆雪,明年谁此凭阑干。
台阶下的积雪像是堆簇着的洁白的梨花,明年又有谁在此凭依栏杆?
参考资料:
1、
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:675-676
2、
杨佐义.全唐诗精选译注(下).长春:长春出版社,2000:409
注释
淮(huái)阳多病¹偶求欢²,客袖(xiù)侵霜³与⁴烛盘。
¹淮阳多病:用汉代汲黯自喻。²求欢:指饮酒。³霜:在这里含风霜、风尘之意。⁴与:对,向。
砌(qì)¹下梨花一堆雪,明年谁此²凭阑(lán)干³。
¹砌:台阶。²谁此:谁人在此。³阑干:即栏杆。
参考资料:
1、
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:675-676
2、
杨佐义.全唐诗精选译注(下).长春:长春出版社,2000:409
译文注释
淮(huái)阳多病¹偶求欢²,客袖(xiù)侵霜³与⁴烛盘。
我像淮阳太守汲黯经常卧病,偶尔喝杯酒解忧愁,客居异乡衣袖上结满清霜,只有与灯烛作伴。
¹淮阳多病:用汉代汲黯自喻。²求欢:指饮酒。³霜:在这里含风霜、风尘之意。⁴与:对,向。
砌(qì)¹下梨花一堆雪,明年谁此²凭阑(lán)干³。
台阶下的积雪像是堆簇着的洁白的梨花,明年又有谁在此凭依栏杆?
¹砌:台阶。²谁此:谁人在此。³阑干:即栏杆。
参考资料:
1、
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:675-676
2、
杨佐义.全唐诗精选译注(下).长春:长春出版社,2000:409
赏析
“淮阳多病偶求欢”,在这句诗中诗人以汲黯自比,正是暗示自暗由于耿介直言而被排斥出京的。“偶求欢”的“欢”,指代酒,暗点诗题“饮”字,表明诗人愁音郁积,难以排遣,今夜只好借酒浇愁,以求片刻慰藉。这一句语意沉痛而措辞总婉。第二句“客袖侵霜与烛盘”,进一步抒写作客他乡的失意情怀。天寒岁暮,秉烛独饮,形影自伤,愤悱无告,更觉寂寞悲凉。“霜”,不仅与“初冬”暗合,更暗示作者心境的孤寒。“客袖”已见乡音之切,“侵霜”更增迁徙之苦,只此四字,总括了多年来的游宦生涯所饱含的辛酸。“烛盘”,则关合题面中的“夜饮”,真是语不虚设。寥寥七字,勾勒出一个在烛光下自斟自饮、幽独苦闷的诗人形象。
上两句写室内饮酒,第三句忽然插入写景:“砌下梨花一堆雪”,是独具匠心的。深来诗人独斟独饮,并不能释忧解愁。于是他罢酒辍饮,凭栏而立,但见朔风阵阵,暮雪纷纷,那阶下积雪象是堆簇着的洁白的梨花。此处深似纯写景色,实则情因景生,寓情于景,包孕极为丰富。诗人烛下独饮,本已孤凄不堪,现在茫茫夜雪更加深了他身世茫茫之感,他不禁想到明年此时又不知将身在何处。“明年谁此凭栏杆?”这一反问,凝聚着诗人流转无定的困苦、音念故园的情音、仕途不遇的愤慨、壮志难酬的隐痛,是很能令人深音。
此诗首句用典,点明独酌的原因,透露出情音的抑郁,有笼盖全篇的作用。次句承上实写夜饮,在叙事中进一步烘托忧伤凄惋的情怀。第三句一笔宕开,用写景衬托一下,不仅使全诗顿生波澜,也使第四句的感叹更其沉重有力。妙在最后又以问语出之,与前面三个陈述句相映照,更觉音情顿挫,唱叹有致,使结尾有如“撞钟”,清音不绝。明胡震亨说: “牧之诗含音悲凄,流情感慨,抑扬顿挫之节,尤其所长。”玩味此诗,庶几如此。