示崇宁长老允和
邹浩 〔南北朝〕
安心得髓遇升平,不似云门不解行。聊与祖师分半座,湘山顶上放光明。
译文
注释
译文注释
赏析
梁明堂登歌 歌黑帝辞
沈约〔南北朝〕
德盛乎水。玄冥纪节。阴降阳腾。气凝象閟。司智莅坎。驾铁衣玄。祈寒拆地。晷度回天。悠悠四海。骏奔奉职。祚我无疆。永隆民极。
译文
注释
译文注释
赏析
咏筝诗
王台卿〔南北朝〕
依歌时转韵,按曲动花钿。促调移轻柱,乱手度繁弦。惟有高秋月,秦声未可怜。
译文
注释
译文注释
赏析
代白头吟
鲍照〔南北朝〕
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
译文
注释
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕(xiá),丘山不可胜。
瑕:玉上的瑕疵,斑点。
食苗实硕(shuò)鼠,点白信苍蝇。凫鹄(hú)远成美,薪(xīn)刍(chú)前见凌。
硕鼠:大老鼠。凫鹄:野鸭和黄鹄。薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
申黜(chù)褒(bāo)女进,班去赵姬升。周王日沦惑(huò),汉帝益嗟(jiē)称。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。班:班婕妤,汉成帝的妃子。赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺(yīng)。
心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。
译文注释
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕(xiá),丘山不可胜。
人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。
瑕:玉上的瑕疵,斑点。
食苗实硕(shuò)鼠,点白信苍蝇。凫鹄(hú)远成美,薪(xīn)刍(chú)前见凌。
那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!
硕鼠:大老鼠。凫鹄:野鸭和黄鹄。薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
申黜(chù)褒(bāo)女进,班去赵姬升。周王日沦惑(huò),汉帝益嗟(jiē)称。
周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。班:班婕妤,汉成帝的妃子。赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺(yīng)。
心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!
心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。
赏析
杂体诗三十首 其二十五 谢法曹惠连赠别
江淹〔南北朝〕
昨发赤亭渚,今宿浦阳汭。方作云峰异,岂伊千里别。芳尘未歇席,零泪犹在袂。停舻望极浦,弭棹阻风雪。风雪既经时,夜永起怀思。汎滥北湖游,苕亭南楼期。点翰咏新赏,开帙莹所疑。摘芳爱气馥,拾蕊怜色滋。色滋畏沃若,人事亦销铄。子衿怨勿往,谷风诮轻薄。共秉延州信,无惭仲路诺。灵芝望三秀,孤筠情所托。所托已殷勤,祗足搅怀人。今行嶀嵊外,衔思至..
译文
注释
译文注释
赏析
谢王仲章惠淮马
王寂〔南北朝〕
忆昔短衣精骑射,千金市马宁论价。寻春不惜锦障泥,归醉且无官长骂。一行作吏遭羁束,五斗红陈家不足。骅骝卖却买驽骀,夜龁空槽敢食粟。年来可惜穷到骨,奔走不暇黔吾突。天公更使我马殂,造物戏人无乃忽。闻君厩有江淮种,风入四蹄两耳耸。惠然见贶颇周急,幸免尘靴行决踵。投诗寄谢三叹息,羞涩倒囊无寸积。他年客路会相逢,小倩梦兰吾不惜。
译文
注释
译文注释
赏析