赏析 注释 译文

代白头吟

鲍照 〔南北朝〕

直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
复制

译文及注释

译文

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

注释

瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

杂体诗 谢仆射混游览

江淹〔南北朝〕

信矣劳物化。忧襟未能整。薄言遵郊衢。总辔出台省。凄凄节序高。寥寥心悟永。时菊耀岩阿。云霞冠秋岭。眷然惜良辰。徘徊践落景。卷舒虽万绪。动复归有静。曾是迫桑榆。岁暮从所秉。舟壑不可攀。忘怀寄匠郢。
详情
赏析 注释 译文

夜听妓诗二首 其一

谢朓〔南北朝〕

琼闺钏响闻,瑶席芳尘满。要取洛阳人,共命江南管。情多舞态迟,意倾歌弄缓。知君密见亲,寸心传玉碗。
详情
赏析 注释 译文

答吴均诗三首 其二

周兴嗣〔南北朝〕

惊凫起北海,仪凤飞上林。骞低不同翼,欢楚亦殊音。曀曀夕云起,落落晓星沈。李陵报苏武,但令知我心。
详情
赏析 注释 译文

淇上人戏荡子妇示行事诗

刘孝绰〔南北朝〕

桑中始奕奕,淇上未汤汤。美人要杂佩,上客诱明珰。日暗人声静,微步出兰房。露葵不待劝,鸣琴无暇张。翠钗挂已落,罗衣拂更香。如何嫁荡子,春夜守空床。不见青丝骑,徒劳红粉妆。
详情
赏析 注释 译文

夜愁示诸宾诗

王僧孺〔南北朝〕

檐露滴为珠,池水合成璧。万行朝泪泻,千里夜愁积。孤帐闭不开,寒膏尽复益。谁知心眼乱,看朱忽成碧。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 皖ICP备2024062412号