芳草 送别
谭献 〔〕
问西风,玉阶芳草,门前便是天涯。骊歌听唱彻,漫持残酒,泪满金杯。
罗衣亲拂拭,恋馀香、曾入侬怀。暂握手匆匆,不语斜日楼台。
频催。满堂丝竹,离亭畔、恁许徘徊。登车还在眼,玉容憔悴损,首莫轻回。
银屏人寂寂,有年时、明月重来。算此后、翠衾梦断,梦亦疑猜。
译文
注释
译文注释
赏析
初出济州别城中故人
王维〔〕
微官易得罪,谪去济川阴。执政方持法,明君照此心。闾阎河润上,井邑海云深。纵有归来日,各愁年鬓侵。
译文
注释
微官易得罪,谪(zhé)去济川阴。
微官:小官。济川:济水。阴:水南为阴。
执政方持法,明君照此心。
执政:掌握国家大权的人。持法:执法。明君:贤明的君主。照:一作“无”。
闾阎(yán)河润上,井邑(yì)海云深。
闾阎:里巷内外的门。后多借指里巷。河润:指沿河湿润之地;河流沿岸。井邑:城镇。海云深:近海云气浓重。
纵有归来日,各愁年鬓(bìn)侵。
归来:指回到京城。各:一作“多”。年鬓:年龄与鬓发。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:293
2、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:100-102
译文注释
微官易得罪,谪(zhé)去济川阴。
官职卑微最容易获罪,我被贬谪到济水之滨。
微官:小官。济川:济水。阴:水南为阴。
执政方持法,明君照此心。
执政者正坚持以法办事,圣明之君主原无贬斥之心。
执政:掌握国家大权的人。持法:执法。明君:贤明的君主。照:一作“无”。
闾阎(yán)河润上,井邑(yì)海云深。
村落在黄河浸润的岸边,城镇的上空海云浓深。
闾阎:里巷内外的门。后多借指里巷。河润:指沿河湿润之地;河流沿岸。井邑:城镇。海云深:近海云气浓重。
纵有归来日,各愁年鬓(bìn)侵。
纵然有回到京城的一天,只怕岁月早已染白了双鬓。
归来:指回到京城。各:一作“多”。年鬓:年龄与鬓发。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:293
2、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:100-102
赏析
这首诗用曲折委婉的笔法,表现了作者被贬谪的怨愤和归期难测的愁情。
首联“微官易得罪,谪去济川阴”二句点题,首句写自己官职卑微,动辄得咎,言外之意,执政者为所欲为,怨愤之情已溢于言表。当时的执政者是张说,他和太乐令刘贶的父亲刘知几有矛盾,王维是和刘贶同时遭贬的。
颔联“执政方持法,明君照此心”,写得怨而不怒,表面上为唐玄宗开脱,也说执政者是执法办事,其实是托讽。钟惺说:“持法二字周旋感慨,立言甚妙。”谭元春也说这两句表现得“极忠厚,极不忠厚”,都认为是委婉地点出了唐玄宗是听了张说之言,至有此行。
颈联“闾阎河润上,井邑海云深”作跌宕之气,由眼前的离别悬想济州的风土情况。
尾联“纵有归来日,各愁年鬓侵”则又进一步表示自己负罪不轻,正当年少,却远愁年鬓之改,邈无归期,慨叹转深。
全诗充分反映了王维对此次获罪被贬的打击心有余悸,然而又并非完全心灰意冷的心情。
晓雨初霁
陆游〔〕
晓来一雨洗尘痕,浓绿阴阴可一园。燕子声中寂无事,独穿苔径出篱门。
译文
注释
译文注释
赏析
听蜀僧浚弹琴
李白〔〕
蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。为我一挥手,如听万壑松。客心洗流水,馀响入霜钟。不觉碧山暮,秋云暗几重。
译文
注释
译文注释
赏析
悼丁君
鲁迅〔〕
如磐夜气压重楼,剪柳春风道九秋。瑶瑟凝尘清怨绝,可怜无女耀高丘。
译文
注释
如磐(pán)夜气压重(chóng)楼,剪柳春风道九秋。
丁君:即丁玲(1904-1986),原姓蒋,名炜,字冰之,笔名丁玲,湖南临澧人,著名现当代女作家。如磐:磐,大石头。如磐,沉重的样。重楼:重,重叠,层叠。重楼,层楼,高楼。导:引导。九秋:指秋季九十天,意为肃杀。
瑶瑟(sè)凝尘清怨绝,可怜无女耀高丘。
瑶瑟:瑟,古弦乐器。瑶瑟,亦称锦瑟,用珠玉装饰的瑟。凝尘:尘封。清怨绝:即清凄哀怨的曲调绝断。高丘:指文坛。
参考资料:
1、 林伟.鲁迅诗歌注析:浙江大学出版社,2014年:130-131页
2、 金鹰.橄榄小集:中国人事出版社,2004年:402-403页
3、 张恩和.鲁迅诗词解析:吉林文史出版社,1999年:182页
译文注释
如磐(pán)夜气压重(chóng)楼,剪柳春风道九秋。
黑夜像磐石一样压着层层高楼,吹拂柳枝的春风却引来肃杀的秋天。
丁君:即丁玲(1904-1986),原姓蒋,名炜,字冰之,笔名丁玲,湖南临澧人,著名现当代女作家。如磐:磐,大石头。如磐,沉重的样。重楼:重,重叠,层叠。重楼,层楼,高楼。导:引导。九秋:指秋季九十天,意为肃杀。
瑶瑟(sè)凝尘清怨绝,可怜无女耀高丘。
琴上积尘而清丽幽怨的曲调断绝了,可惜不再有女作家来光耀文坛。
瑶瑟:瑟,古弦乐器。瑶瑟,亦称锦瑟,用珠玉装饰的瑟。凝尘:尘封。清怨绝:即清凄哀怨的曲调绝断。高丘:指文坛。
参考资料:
1、 林伟.鲁迅诗歌注析:浙江大学出版社,2014年:130-131页
2、 金鹰.橄榄小集:中国人事出版社,2004年:402-403页
3、 张恩和.鲁迅诗词解析:吉林文史出版社,1999年:182页
赏析
首句“如磐夜气压重楼,剪柳春风导九秋”描写了当时国民政府的黑暗统治和对进步文化打压的气氛。夜气沉沉,像大石头般的沉重,仿佛要压塌了重重的高楼;春天刚刚逝去,那曾吹出柳叶的春风去却直接把大地导入了萧瑟的秋天。对当时的文化统治气氛的描写,鲁迅在写给友人的信中,也是通过如诗中所表现的这样的手法,通过对天气的描写来隐喻,如在1933年6月18日致姚克的信中说:“近来天气大不佳,难于行路,恐须蛰居若干时,故不能相见。”“又在同日致曹聚仁的信中说:“近来的事,其实也未尝比明末更坏,不过交通既广,智识大增,所以手段也比较的绵密而且恶辣。”透过作者鲁迅在诗中描绘的场景,可以感受到压抑和萧瑟的秋气。
“瑶瑟凝尘清怨绝,可怜无女耀高丘”句,抒发了作者鲁迅对丁玲的才华的赏识和惋惜、悲痛之情。瑶瑟,联想到屈原的《远游》中“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷”句中的湘灵来。丁玲是湖南人,她的富有才华的写作,使鲁迅自然而然地想起湘灵来。然而,斯人已逝,湘灵和丁玲均已逝去,使得玉制的华贵的瑶瑟,因无人弹拨而蒙上了灰尘,再也发不幽怨的乐声了。可惜的是,在湘楚的高山上,再也看不到那贤德的人才。“可怜无女耀高丘”句,是鲁迅化用了屈原《离骚》“忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女”句,“无女”是屈原哀楚国无贤德之人的意思。鲁迅化用此句,正是对丁玲才华和品行的肯定,表达了作者为中国失去这样有才华的女作家而感到痛惜。据鲁迅好友许寿裳回忆,他曾问鲁迅最喜欢屈原《离骚》中的哪一句。鲁迅回答他的是“朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马;忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女”。“女”是理想的化身,鲁迅以“女”自比。而在《悼丁君》诗中,鲁迅以“女”比丁玲,由此进一步说明鲁迅对丁玲的赏识。全诗巧用《楚辞》,善翻典故,贴切自然,不露痕迹,既显得含蓄委婉,又便于释愤抒情。一、二句从自然景象落笔,首先呈现了重压,窒息、凄清、索漠的感觉;以自然气候喻社会气候,状写国民政府统治的黑暗与残酷,既贴切自然,又反衬出社会气侯的险恶。一个“压”字,一个“导”字,形象而鲜明地突出了国民政府势力的凶顽、社会现实的黑暗。三、四句,紧扣诗题,突出一个“悼”字,活用典故,寓意深刻。“凝”、“绝”、“耀”几个动词的运用,十分准确形象,烘托了气氛,突出了内容,寄托于情尽。