闲中戏书三首 其一
陆游 〔〕
译文
注释
译文注释
赏析
单父东楼秋夜送族弟沈之秦 时凝弟在席
李白〔〕
尔从咸阳来,问我何劳苦。沐猴而冠不足言,身骑土牛滞东鲁。沈弟欲行凝弟留,孤飞一雁秦云秋。坐来黄叶落四五,北斗已挂西城楼。丝桐感人弦亦绝,满堂送君皆惜别。卷帘见月清兴来,疑是山阴夜中雪。明日斗酒别,惆怅清路尘。遥望长安日,不见长安人。长安宫阙九天上,此地曾经为近臣。一朝复一朝,发白心不改。屈原憔悴滞江潭,亭伯流离放辽海。折翮翻飞随..
译文
注释
译文注释
赏析
永世乐
魏收〔〕
绮窗斜影入,上客酒须添。翠羽方开美,铅华汗不沾。关门今可下,落珥不相嫌。
译文
注释
译文注释
赏析
月下怀同盟 其五
邹浩〔〕
一经三五一亏盈,此夕胡然分外明。金令中分寒暑候,蟾辉独占古今清。樽罍自是常年事,天地何难永夜晴。寄语风云莫无赖,万方矫首此时情。
译文
注释
译文注释
赏析
寓言三首·其一
李白〔〕
周公负斧扆,成王何夔夔?武王昔不豫,剪爪投河湄。贤圣遇谗慝,不免人君疑。天风拔大木,禾黍咸伤萎。管蔡扇苍蝇,公赋鸱鸮诗。金滕若不启,忠信谁明之。
译文
注释
周公负斧扆,成王何夔(kuí)夔?
斧扆:指古代天子坐处,在东西户牖之间所设的用具。状如屏风,高八尺,以绛为质,其上绣为斧文。起于周代。简称“扆”也写作“依”,或称“斧依”、“屏扆”。夔夔:形容敬谨恐惧的样子。
武王昔不豫,剪爪投河湄。
贤圣遇谗慝(tè),不免人君疑。
谗慝:进谗陷害。
天风拔大木,禾黍咸伤萎。
管蔡扇苍蝇,公赋鸱鸮诗。
金滕若不启,忠信谁明之。
金滕:《尚书·周书》中的篇目,记载的是周武王死后成王消除对周公误解的事件。
译文注释
周公负斧扆,成王何夔(kuí)夔?
周公背靠斧依而立受诸侯朝拜,周成王为何如此戒惧敬慎呢?
斧扆:指古代天子坐处,在东西户牖之间所设的用具。状如屏风,高八尺,以绛为质,其上绣为斧文。起于周代。简称“扆”也写作“依”,或称“斧依”、“屏扆”。夔夔:形容敬谨恐惧的样子。
武王昔不豫,剪爪投河湄。
周武王不愉快的时候,周公剪爪投入河湄。
贤圣遇谗慝(tè),不免人君疑。
贤圣都会遭遇被人进谗陷害,人君也不免有所怀疑。
谗慝:进谗陷害。
天风拔大木,禾黍咸伤萎。
风能够拔起参天大树,禾苗尽受损坏。
管蔡扇苍蝇,公赋鸱鸮诗。
周武王弟管叔鲜与蔡叔度像苍蝇一样扇动流言蜚语,周公写下《鸱鸮》诗。
金滕若不启,忠信谁明之。
如果周武王没有看到周公的《金縢》书,谁知道谁忠信可靠呢?
金滕:《尚书·周书》中的篇目,记载的是周武王死后成王消除对周公误解的事件。
赏析