赏析 注释 译文

山中

王维 〔金朝〕

荆溪白石出,天寒红叶稀。
山路元无雨,空翠湿人衣。
复制

译文及注释

译文
荆溪潺湲流过露出磷磷白石,天气变得寒冷红叶也变得稀稀落落
山间小路上本来没有下雨,但苍翠的山色却浓得仿佛要润湿人的衣裳。

注释
荆溪:本名长水,又称浐水、荆谷水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六。一作“溪清”。
红叶:秋天,枫、槭、黄栌等树的叶子都变成红色,统称红叶。
元:原,本来。
“空翠”句:形容山中翠色浓重,似欲流出,使人有湿衣之感。
空翠:指绿色的草木。

赏析

  这首小诗以诗人山行时所见所感,描绘了初冬时节的山中景色。

  “荆溪白石出”主要写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音。

  “天寒红叶稀”主要写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上,这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连。

  “山路元无雨,空翠湿人衣。”主要写初冬时节山中全貌。本应是萧瑟枯寂的冬季,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不像有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水分,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的感受,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中统一起来了。

  张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,展示了云封雾锁的深山另一种美的境界;王维这首《山中》的“湿衣”却是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。

  这幅由小溪、白石、鲜艳的红叶、山间小路、无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,富于诗情画意,没有一丝一毫的萧瑟枯寂。全诗意境空蒙,如梦如幻,写法从一般见特殊,达到新颖独特的效果,诗风清新明快。

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

报师恩 俗瑞鹧鸪

王哲〔金朝〕

地仙中仙与天仙。认得三田月正圆。自己若能施笑面,那人未肯便兴拳。撇*弄脚虚粘地,猛烈回头合上天。若被利名牵绊住,十分失了好因
详情
赏析 注释 译文

行香子·一点圆光

王处一〔金朝〕

一点圆光,妙洞真香。恣逍遥、三界行香。冲和道体,浩瀚天香。得大良因,长生果,性灵香。清净仙香。无价名香。遇清朝、远近钦香。太平逸乐,花卉偏香。愿大功成,朝元去,满空香。
详情
赏析 注释 译文

黄金行

元好问〔金朝〕

王郎少年诗境新,气象惨澹含古春。笔头仙语复鬼语,只有温李无他人。天公著诗贫子身,子曾不知乃自神。人閒不买诗名用,一片青衫衡霍重。儿贫女富母两心,何论同袍不同梦。入门唤妇不下机,泪子垢面儿啼饥。君诗只有贫女谣,何曾梦见金缕衣。外家翁媪日有语,嫁女书生徒尔为。昆阳城下三更酒,醉胆轮囷插星斗。一夕诗肠老蛟吼,十尺长人堕车走。斫头不屈三..
详情
赏析 注释 译文

感皇恩 洛西为刘景玄赋秋莲曲

元好问〔金朝〕

金粉拂霓裳,凌波微步。瘦玉亭亭倚秋渚。澹香高韵,费尽一天清露。恼人容易被、西风误。微雨岸花,斜阳汀树。自惜风流怨迟暮。珠帘青竹,应有阿溪新句。断魂谁解与,烟中语。
详情
赏析 注释 译文

寿梦庵张信夫

段成己〔金朝〕

一杯瓮头春,持寿丹山客。洗盏置客前,共坐林下石。酒酣语益真,道合意自适。东风吹醉眼,高兴寄空碧。人生天地閒,迅若驹过隙。胡为就羁缚,惴惴从物役。何如梦室中,一笑百忧释。弃置勿复道,旅怀陶兹夕。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 皖ICP备2024062412号