杂曲歌辞。凤归云
滕潜 〔唐代〕
金井栏边见羽仪,梧桐树上宿寒枝。
五陵公子怜文彩,画与佳人刺绣衣。
饮啄蓬山最上头,和烟飞下禁城秋。
曾将弄玉归云去,金翿斜开十二楼。
译文
注释
译文注释
赏析
喜得自牧上人书
齐己〔唐代〕
吴都使者泛惊涛,灵一传书慰毳袍。别兴偶随云水远,知音本自国风高。身依闲淡中销日,发向清凉处落刀。闻著括囊新集了,拟教谁与序离骚。
译文
注释
译文注释
赏析
胡歌
岑参〔唐代〕
黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。关西老将能苦战,七十行兵仍未休。
译文
注释
黑姓蕃(fán)王貂(diāo)鼠裘(qiú),葡萄宫锦醉缠头。
黑姓蕃王:指统辖一方的少数民族王侯或高级将领。貂鼠裘:即韶皮袍子。葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品。宫锦,王宫中所用的名贵丝织品。醉缠头:唐人宴会时,常酒酣起舞,赠舞者以缠头。缠头,古时歌舞的人把锦帛缠在头上作妆饰,称为“缠头”。
关西老将能苦战,七十行兵仍未休。
关西:指函谷关以西地区。汉代有“关西出将,关东出相”的说法。行兵:统兵作战。
参考资料:
1、 刘开扬.岑参诗选:人民文学出版社,1986:112-113
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:247-249
译文注释
黑姓蕃(fán)王貂(diāo)鼠裘(qiú),葡萄宫锦醉缠头。
黑姓蕃王身穿貂鼠皮袭,酒醉之后,便把绣有葡萄图案的宫锦作为赏赐之物送给舞女。
黑姓蕃王:指统辖一方的少数民族王侯或高级将领。貂鼠裘:即韶皮袍子。葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品。宫锦,王宫中所用的名贵丝织品。醉缠头:唐人宴会时,常酒酣起舞,赠舞者以缠头。缠头,古时歌舞的人把锦帛缠在头上作妆饰,称为“缠头”。
关西老将能苦战,七十行兵仍未休。
而边关老将却因能征善战,年已七十仍无休止地统兵戍边。
关西:指函谷关以西地区。汉代有“关西出将,关东出相”的说法。行兵:统兵作战。
参考资料:
1、 刘开扬.岑参诗选:人民文学出版社,1986:112-113
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:247-249
赏析
诗的前两句写边镇少数民族将领的逸乐,后两句写关西老将长期征战之苦。诗人把“黑姓蕃王”与“关西老将”作鲜明对照,表现了汉、蕃两族将领的苦乐不均,这首诗就上升到了政治层面,使诗歌境界得到了提升。
“黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。”两句写边镇少数民族将领的逸乐。从三个方面写黑姓蕃王的生活:一是穿着:貂鼠裘以示名贵;二是宴饮:写纵荡不羁;三是玩物:葡萄宫锦以示器物的奢侈。写边镇蕃王,不去写他的军事生活,而是选择一些细节写他的享乐生活,可以看出他们的地位,他们的骄纵。
“关西老将能苦战,七十行兵仍未休。”两句写关西老将长期征战之苦。“能”,主要不是说具有能力,而是说其不得已。一个“苦”字,是关西老将全部征战生活的写照。“七十”,写出了老将年迈而非确指。“仍”概括了老将过去,现在和将来的征战生活,“苦”字自在其中。写“关西老将”专写其征战生活,与“黑姓蕃王”适成鲜明对照。“黑姓蕃王”逸乐如彼,“关西老将”苦战如此,诗人因而感慨。诗中仅把两种鲜明对照的现象作客观罗列,而写的实际是诗人所感。
岑参这篇作品以自己边地所见把“黑姓蕃王”与“关西老将”作鲜明对照,表现了汉、蕃两族将领的苦乐不均,这样,这首诗就上升到了政治层面,使诗歌境界得到了提升。
鄠郊山舍题赵处士林亭
李洞〔唐代〕
圭峰秋后叠,乱叶落寒墟。四五百竿竹,二三千卷书。云深猿拾栗,雨霁蚁缘蔬。只隔门前水,如同万里馀。
译文
注释
译文注释
赏析
陪元侍御游支硎山寺
刘长卿〔唐代〕
支公去已久,寂寞龙华会。古木闭空山,苍然暮相对。林峦非一状,水石有馀态。密竹藏晦明,群峰争向背。峰峰带落日,步步入青霭。香气空翠中,猿声暮云外。留连南台客,想像西方内。因逐溪水还,观心两无碍。
译文
注释
译文注释
赏析
学仙
张籍〔唐代〕
楼观开朱门,树木连房廊。中有学仙人,少年休谷粮。高冠如芙蓉,霞月披衣裳。六时朝上清,佩玉纷锵锵。自言天老书,秘覆云锦囊。百年度一人,妄泄有灾殃。每占有仙相,然后传此方。先生坐中堂,弟子跪四厢。金刀截身发,结誓焚灵香。弟子得其诀,清斋入空房。守神保元气,动息随天罡。炉烧丹砂尽,昼夜候火光。药成既服食,计日乘鸾凰。虚空无灵应,终岁安..
译文
注释
译文注释
赏析