绵竹山四十韵
吴融 〔唐代〕
绵竹东西隅,千峰势相属。崚嶒压东巴,连延罗古蜀。
方者露圭角,尖者钻箭簇。引者蛾眉弯,敛者鸢肩缩。
尾蟉青蛇盘,颈低玄兔伏。横来突若奔,直上森如束。
岁在作噩年,铜梁摇虿毒。相国京兆公,九命来作牧。
戎提虎仆毛,专奉狼头纛。行府寄精庐,开窗对林麓。
是时重阳后,天气旷清肃。兹山昏晓开,一一在人目。
霜空正泬寥,浓翠霏扑扑。披海出珊瑚,贴天堆碧玉。
俄然阴霾作,城郭才霢霂。绝顶已凝雪,晃朗开红旭。
初疑昆仑下,夭矫龙衔烛。亦似蓬莱巅,金银台叠蹙。
紫霞或旁映,绮段铺繁褥。晚照忽斜笼,赤城差断续。
又如煮吴盐,万万盆初熟。又如濯楚练,千千匹未轴。
又如水晶宫,蛟螭结川渎。又如钟乳洞,电雷开岩谷。
丹青画不成,造化供难足。合有羽衣人,飘飖曳烟躅。
合有五色禽,叫啸含仙曲。根虽限剑门,穴必通林屋。
方诸沧海隔,欲去忧沦覆。群玉缥缈间,未可量往复。
何如当此境,终朝旷遐瞩。往往草檄馀,吟哦思幽独。
早晚扫欃枪,笳鼓迎畅毂。休飞霹雳车,罢系虾蟆木。
勒铭燕然山,万代垂芬郁。然后恣逍遥,独往群麋鹿。
不管安与危,不问荣与辱。但乐濠梁鱼,岂怨钟山鹄。
纫兰以围腰,采芝将实腹。石床须卧平,一任闲云触。
译文
注释
译文注释
赏析
送成州牧
张蠙〔唐代〕
清时为塞郡,自古有儒流。素望知难惬,新恩且用酬。犬牙连蜀国,兵额贯秦州。只作三年别,谁能听邑留。
译文
注释
译文注释
赏析
所居
李商隐〔唐代〕
窗下寻书细,溪边坐石平。水风醒酒病,霜日曝衣轻。鸡黍随人设,蒲鱼得地生。前贤无不谓,容易即遗名。
译文
注释
译文注释
赏析
却入泗口
李绅〔唐代〕
洪河一派清淮接,堤草芦花万里秋。烟树寂寥分楚泽,海云明灭满扬州。望深江汉连天远,思起乡闾满眼愁。惆怅路岐真此处,夕阳西没水东流。
译文
注释
译文注释
赏析
怨词二首·其一
崔国辅〔唐代〕
妾有罗衣裳,秦王在时作。为舞春风多,秋来不堪著。
译文
注释
妾有罗衣裳(shang),秦王在时作。
罗衣裳:轻软丝织品制成的衣服。秦王:唐太宗李世民在唐初封秦王。这里泛指古代君王,非确指。
为舞春风多,秋来不堪著(zhuó)。
著:穿。
参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:212
译文注释
妾有罗衣裳(shang),秦王在时作。
我有一件轻罗质地的衣裳,还是秦王在世的时候制作。
罗衣裳:轻软丝织品制成的衣服。秦王:唐太宗李世民在唐初封秦王。这里泛指古代君王,非确指。
为舞春风多,秋来不堪著(zhuó)。
多少次在春风中翩然起舞,秋季到来天凉不能再穿着。
著:穿。
参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:212
赏析
这首诗很像戏剧的独白。它能使人想象到比诗句本身更多的情景:女主人公大约刚刚翻检过衣箱,发现一件敝旧的罗衣,牵惹起对往事的回忆,不禁黯然神伤,开始了诗中所写的感叹。
第一句中的“罗衣裳”,既暗示了主人公宫女的身份,又寓有她青春岁月的一段经历。封建宫廷的宫女因歌舞博得君王一晌欢心,常获赐衣物。第二句说衣裳是“秦王在时”所作,这意味着“秦王”已故,又可见衣物非新。唐诗中常以“汉宫”泛指宫廷,这里的“秦王”也是泛指帝王。后两句紧承前两句之意作感慨。第三句说罗衣曾伴随过宫女青春时光,几多歌舞;第四句语意陡然一转,说眼前秋凉,罗衣再不能穿,久被冷落。两句对比鲜明,构成唱叹语调。“不堪”二字,语意沉痛。表面看来是叹“衣不如新”,但对于宫中舞女,一件春衣算不了什么,向来是“汗沾粉污不再著,曳土踏泥无惜心”(白居易《缭绫》)。可见这里有许多潜台词的。刘禹锡的《秋扇词》,可以作这两句诗的注脚:“莫道恩情无重来,人间荣谢递相催。当时初入君怀袖,岂念寒炉有死灰!”可见诗中对罗衣的悼惜,句句是宫女的自伤。“春”、“秋”不止指季候,又分明暗示年华的变换。“为舞春风多”包含着宫女对青春岁月的回忆。“秋来不堪著”,则暗示其后来的凄凉。“为”字下得十分巧妙,意谓:正因为有昨日宠召的频繁,久而生厌,才有今朝的冷遇。初看这二者并无因果关系,细味其中却含有“以色事他人,能得几时好”(李白《妾薄命》)之意,“为”字便写出宫女如此遭遇的必然性。
这首诗句句惜衣,而旨在惜人,运用的是比兴手法。衣和人之间是“隐喻”关系。这是此诗的艺术特点。罗衣与人,本是不相同的两种事物,此诗的作者却抓住罗衣“秋来不堪著”,与宫女见弃这种好景不长、朝不保夕的遭遇的类似之处,构成确切的比喻。以物喻人,揭示了封建制度下宫女丧失了作人权利这一极不合理的现象,这就触及到问题的本质。