答姨兄胡灵之见寄五十韵
元稹 〔唐代〕
忆昔凤翔城,龆年是事荣。理家烦伯舅,相宅尽吾兄。
诗律蒙亲授,朋游忝自迎。题头筠管缦,教射角弓騂.
矮马驼騣bi,牦牛兽面缨。对谈依赳赳,送客步盈盈。
米碗诸贤让,蠡杯大户倾。一船席外语,三榼拍心精。
传盏加分数,横波掷目成。华奴歌淅淅,媚子舞卿卿。
斗设狂为好,谁忧饮败名。屠过隐朱亥,楼梦古秦嬴。
环坐唯便草,投盘暂废觥。春郊才烂熳,夕鼓已砰轰。
荏苒移灰琯,喧阗倦塞兵。糟浆闻渐足,书剑讶无成。
抵璧惭虚弃,弹珠觉用轻。遂笼云际鹤,来狎谷中莺。
学问攻方苦,篇章兴太清。囊疏萤易透,锥钝股多坑。
笔阵戈矛合,文房栋桷撑。豆萁才敏俊,羽猎正峥嵘。
岐下寻时别,京师触处行。醉眠街北庙,闲绕宅南营。
柳爱凌寒软,梅怜上番惊。观松青黛笠,栏药紫霞英。
尽日听僧讲,通宵咏月明。正耽幽趣乐,旋被宦途萦。
吏晋资材枉,留秦岁序更。我髯黳数寸,君发白千茎。
芸阁怀铅暇,姑峰带雪晴。何由身倚玉,空睹翰飞琼。
世道难于剑,谗言巧似笙。但憎心可转,不解跽如擎。
始效神羊触,俄随旅雁征。孤芳安可驻,五鼎几时烹。
潦倒沉泥滓,欹危践矫衡。登楼王粲望,落帽孟嘉情。
巫峡连天水,章台塞路荆。雨摧渔火焰,风引竹枝声。
分作屯之蹇,那知困亦亨。官曹三语掾,国器万寻桢。
逸杰雄姿迥,皇王雅论评。蕙依潜可习,云合定谁令。
原燎逢冰井,鸿流值木罂。智囊推有在,勇爵敢徒争。
迅拔看鹏举,高音侍鹤鸣。所期人拭目,焉肯自佯盲。
铅钝丁宁淬,芜荒展转耕。穷通须豹变,撄搏笑狼狞。
愧捧芝兰赠,还披肺腑呈。此生如未死,未拟变平生。
译文
注释
译文注释
赏析
夏日游晖上人房
陈子昂〔唐代〕
山水开精舍,琴歌列梵筵。人疑白楼赏,地似竹林禅。对户池光乱,交轩岩翠连。色空今已寂,乘月弄澄泉。
译文
注释
译文注释
赏析
寄是正字
王昌龄〔唐代〕
正字芸香阁,经过宛如昨。幽人竹桑园,归卧寂无喧。高鸟能择木,羝羊漫触藩。物情今已见,从此欲无言。[一作孟浩然诗]
译文
注释
译文注释
赏析
奉和圣制太行山中言志应制
张说〔唐代〕
六龙鸣玉銮,九折步云端。河络南浮近,山经北上难。羽仪映松雪,戈甲带春寒。百谷晨笳动,千岩晓仗攒。皇心感韶节,敷藻念人安。既立省方馆,复建礼神坛。扈跸参天老,承荣忝夏官。长勤百年意,思见一胜残。
译文
注释
译文注释
赏析
女冠子·四月十七
韦庄〔唐代〕
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
译文
注释
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯(yáng)低面,含羞半敛(liǎn)眉。
佯低面:假装着低下脸。敛眉:皱眉头。敛:蹙。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
译文注释
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯(yáng)低面,含羞半敛(liǎn)眉。
今天是四月十七,去年这个日子,正是与你离别的时候。忍住泪水假装着低下脸,含羞皱着眉头。
佯低面:假装着低下脸。敛眉:皱眉头。敛:蹙。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
自别后我魂销肠断,如今只能在梦里与你相见。我的相思之情,除了天边的月亮,又有谁知道呢?
赏析
这首词在《草堂诗余别集》中题作《闺情》,写女子追忆与情人的相别以及别后相思,抒发了闺中少女的相思之情。词句质朴率真,哀惋动人,是历来广为传诵的名篇。上片忆与郎君相别。“四月十七,正式去年今日。”连用记载日期的二句,在整个词史上少见。似乎是脱口而出,有似乎是沉醉之中的惊呼。“正是”二字用得传神,表现出记忆之深,让人如闻其声。“别君时”非常直接地点明让这个少女如此痴迷的原因。原来是与郎君分别了,痴迷、沉醉于苦苦的相思忘了时间的飞逝,忘了四季的轮回,忘了身在何处。好像是在一觉醒来,忽然发现,别离已一年,相思也一年了。然而,这一年似快又慢,快是指别离太快,相聚太短,慢是蕴涵了无数煎熬,无数牵挂。“忍泪佯低面,含羞半敛眉。”“佯”是掩饰,但不是故意做作,是基于感情的真挚。害怕郎君发现脸上的泪水,而牵挂、担心,而假装低头;“含羞”是别时有千言万语却有无从说起,欲说还休,难于启齿。这两句通过白描手法,生动地再现了送别时女子玲珑剔透的面部表情,细腻真实的心理活动。
下片抒别后眷念。“不知魂已断”,是过片。“魂断”即“魂销”,江淹《别赋》云:“黯然消魂者,唯别而已。”紧扣上片“别君时”,承上;只好“空有梦相随”,启下,过渡自然,不留痕迹。“不知”故作糊涂,实指知,但比知更深更悲。知是当时,是如今,还是这一年,却又不知。事实上,三者已融于一起,无从分别,也无需分别。君去人不随,也不能随,只好梦相随。日有所思,夜有所梦,但这里的梦是凄苦的,是在无法选择的前提下,不得不选择聊以慰藉的方式,可见相思之深,相思之苦,相思之无奈。“除却天边月,无人知。”“天边月”与首句“四月十七”在时间上相应。“无人知”即是不知,重复上文,加强凄苦。魂销梦断都无法派遣相思之苦,那就只有对月倾诉了,这是古人常用的寄托方式,没有人知道,但明月知道,不仅知,还理解,更会把这一切记住,作为见证。在少女的心目中,月竟成了她在人间的唯一知己,这是十分无奈的选择,更见其孤独,寂寞。况且明月的“知“,本是子虚乌有。寄托相思,相思却更浓,排遣相思,相思却更深。真是欲哭无泪,欲罢不能。少女受相思折磨,为相思煎熬,楚楚动人,愈发憔悴的形象跃然纸上,让人为之流泪。
这首词也可以看成是男子的回忆。刘永济先生《唐五代两宋词简析》评道:“此二首(包括后一首《女冠子·昨夜夜半》)乃追念其宠姬之词。前首是回忆临别时情事,后首则梦中相见之情事也。明言‘四月十七’者,姬人被夺之日,不能忘也。”