赠李中丞洪一首
皎然 〔唐代〕
深沈阃外略,奕世当荣寄。地裂大将封,家传介珪瑞。
至今漳河俗,犹受仁人赐。公初镇惟邢,决胜无精兵。
重围逼大敌,六月守孤城。政用仁恕立,恩由赏罚明。
遂令麾下士,感德不顾生。于时闻王师,诸将兵颇黩。
天子狩南汉,烟尘满函谷。纯臣独耿介,下士多反覆。
明公仗忠节,一言感万夫。物性如蒺藜,化作春兰敷。
见说金被烁,终期玉有瑜。移官万里道,君子情何如。
伊昔避事心,乃是方袍客。顿了空王旨,仍高致君策。
安知七十年,一朝值宗伯。言如及清风,醒然开我怀。
宴息与游乐,不将衣褐乖。海底取明月,鲸波不可度。
上有巨蟒吞,下有毒龙护。一与吾师言,乃于中心悟。
咄哉冥冥子,胡为自尘污。
译文
注释
译文注释
赏析
士马后见赤松舒道士
贯休〔唐代〕
满眼尽疮痍,相逢相对悲。乱阶犹未已,一柱若为支。堰茗蒸红枣,看花似好时。不知今日后,吾道竟何之。
译文
注释
译文注释
赏析
仲夏斋居,偶题八韵,寄微之及崔湖州
白居易〔唐代〕
腥血与荤蔬,停来一月馀。肌肤虽瘦损,方寸任清虚。体适通宵坐,头慵隔日梳。眼前无俗物,身外即僧居。水榭风来远,松廊雨过初。褰帘放巢燕,投食施池鱼。久别闲游伴,频劳问疾书。不知湖与越,吏隐兴何如。
译文
注释
译文注释
赏析
题武担寺西台
段文昌〔唐代〕
秋天如镜空,楼阁尽玲珑。水暗馀霞外,山明落照中。鸟行看渐远,松韵听难穷。今日登临意,多欢语笑同。
译文
注释
译文注释
赏析
秋燕
司空图〔唐代〕
从扑香尘拂面飞,怜渠只为解相依。经冬好近深炉暖,何必千岩万水归。
译文
注释
译文注释
赏析
长干行·君家何处住
崔颢〔唐代〕
君家何处住,妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡。
译文
注释
君家何处住,妾住在横塘(táng)。
君:古代对男子的尊称。妾:古代女子自称的谦词。横塘:现江苏省南京市江宁区。
停船暂(zàn)借问,或恐是同乡。
暂:暂且、姑且。借问:请问一下。或恐:也许。
译文注释
君家何处住,妾住在横塘(táng)。
请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。
君:古代对男子的尊称。妾:古代女子自称的谦词。横塘:现江苏省南京市江宁区。
停船暂(zàn)借问,或恐是同乡。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。
暂:暂且、姑且。借问:请问一下。或恐:也许。
赏析
这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。
一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。
在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,背面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描写,所谓“不写之写”。
这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于“停舟”相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。
诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。